[
DISCORD SERVER LINK]
Combining description and documentation: a digital Boasian trilogy (Florian Matter):
•I present a prototype of a novel tool for digital grammaticography. It integrates the components of language description (grammar, dictionary, texts) and language documentation (recordings, annotations, metadata) in an interactive web app. The linguistic analysis is illustrated with primary language data, straight from the corpus.
Building networks of language digital activists for peer learning and knowledge exchange (Eddie Avila, Subhashish Panigrahi):
•As we approach the International Decade of Indigenous Languages, building and supporting peer networks of language digital activists can provide mutual support and solidarity, but also for sharing best practices. What are some of the strategies for facilitating these networks? We’ll share our experiences with social media campaigns and exchanges.
virALLanguages bridging new and traditional media in Cameroon for the fight against Covid-19 (Vasiliki Vita):
•This presentation aims to inform and encourage an interdisciplinary (linguists, anthropologists, developmentalists, IT and health specialists, community members) discussion on how the virALLanguages project has potentially created a transitional environment in Cameroon, according to Chetley (2006), necessary for when introducing ICT for health information to developing and indigenous language contexts.
How inclusive are NLP technologies for African minority langages ? A case study of Ewondo-French pair development in Apertium (Emilie Eliette Caroline Ngo Tjomb Assembe, Emmanuel Ngue Um):
•NLP need data which do not exist for minority languages. A Rule-Based Machine Translation system may help to develop parallel corpora in a first step. The Ewondo-French translation pair in Apertium required a conversion tool between two competing orthographies. The study highlights the need of dialogue between NLP consorsia and minority languages community.